«Я всегда считала, что слово — это не пустой звук, оно живое, оно несет в себе большую смысловую нагрузку. Оно, слово, и запоминается легко только в том случае, когда ты его расшифруешь, разгадаешь. Поэтому задумка написать этимологическую книжку меня не покидала, — рассказывает автор книги Любовь Демина. — На языке лесных юкагиров, например, слово лошадь «йахадаасьэ» переводится на русский как «якутский олень». Отсюда вывод, значит с приходом якутов юкагиры узнали о лошади и, впервые увидев это животное, назвали его «якутский олень» – «йахадаасьэ».